VuVuZela and the 2010 World Cup

Standard

The vuvuzela /vvˈzɛlə/, also known as lepatata Mambu (its Tswana name), is aplastic horn, about 65 centimetres (2 ft) long, which produces a loud monotone note, typically around B♭ 3[1] (the B♭ below middle C).[2] Some models are made in two parts to facilitate storage, and this design also allows pitch variation. Many types of vuvuzela, made by several manufacturers, may produce various intensity and frequency outputs.[3] The intensity of these outputs depends on the blowing technique and pressure exerted.[3]

Traditionally made and inspired from a kudu horn, the vuvuzela was used to summon distant villagers to attend community gatherings.[4][dubious – discuss] The vuvuzela is most used at football matches in South Africa,[5] and it has become a symbol of South African football as the stadiums are filled with its sound.[4] The intensity of the sound caught the attention of the global football community during the 2009 FIFA Confederations Cup in anticipation of South Africa hosting the 2010 FIFA World Cup.[4]

The vuvuzela has been the subject of controversy when used by spectators at football matches. Its high sound pressure levels at close range can lead to permanent hearing loss for unprotected ears after exposure,[6] with a sound level of 120 dB(A) (the threshold of pain) at 1 metre (3.3 ft) from the device opening.[4]

Origin

Kudu vuvuzela blown by a N’anga in Zimbabwe in 1989.

Plastic aerophones, like corneta and similar devices, have been used in Brazil and other Latin American countries since the 1960s.

These plastic horns have been marketed and available in the United States as “Stadium Horns” since the mid-1960s.[7] Similar horns have been in existence for much longer. An instrument that looks like a vuvuzela appears in Winslow Homer’s 1870 woodcut “The Dinner Horn”.[8]

The origin of the device is disputed. The term vuvuzela was first used in South Africa from the Zulu language or Nguni dialect meaning to make a vuvu sound (directly translated: vuvu-ing).Controversies over the invention arose in early 2010. South African Kaizer Chiefs fan Freddie “Saddam” Maake claimed the invention of the vuvuzela by fabricating an aluminium version in 1965 from a bicycle horn and has photographic evidence of himself holding the aluminium vuvuzela in the 1970s, 1980s and 1990s. He also claimed to have coinedvuvuzela from the Zulu language for “welcome”, “unite” and “celebration.”[10] Plastics factory Masincedane Sport popularised the ubiquitous plastic vuvuzela commonly heard at South African football games in 2002, and the Nazareth Baptist Church claimed the vuvuzela belonged to their church

International tournaments

A 2010 FIFA World Cup crowd blowing vuvuzelas

The world association football governing body, FIFA, proposed to ban vuvuzelas from stadiums, as they were seen as potential weapons for hooligans and could be used in ambush marketing. Columnist Jon Qwelane described the device as “an instrument from hell”] South African football authorities argued that the vuvuzela was part of the South African football experience.] The Spanish midfielder Xabi Alonso said, “Those trumpets? That noise I don’t like … FIFA must ban those things … it is not nice to have a noise like that”.[ Commentator Farayi Mungazi said, “Banning the vuvuzela would take away the distinctiveness of a South African World Cup … absolutely essential for an authentic South African footballing experience”.[16] Dutch coach Bert van Marwijk remarked, “… it was annoying … in the stadiums you get used to it but it is still unpleasant”.[17] FIFA President Sepp Blatter responded, “we should not try to Europeanise an African World Cup … that is what African and South Africa football is all about – noise, excitement, dancing, shouting and enjoyment”.[16][17] Despite the criticisms, FIFA agreed to permit their use in stadiums during the 2009 FIFA Confederations Cup and 2010 FIFA World Cup.The South African football authority argued that during FIFA World Cup 2010, vuvuzelas achieved great popularity, though TV spectators suffered a lot due to Vuvuzela noise pollution.

2010 FIFA World Cup

Marketing

Hyundai constructed the world’s largest working vuvuzela as part of a marketing campaign for the World Cup. The 35-metre (115 ft) blue vuvuzela in Cape Town was intended to be used at the beginning of each match; however, it had not yet sounded a note during the World Cup as its volume was a cause of concern to city authorities.

Reception

http://www.youtube.com/watch?v=ET0aEl0ZEAYVuvuzelas1.svg
Voice of America report on the impact of vuvuzelas at the 2010 FIFA World Cup.

Problems playing this file? See media help.

Its ubiquity led to many suggestions for limiting its use, muffling its sound, and even an outright ban.

Broadcasting organisations experienced difficulties with their presentations. Television and radio audiences often heard only the sound of vuvuzelas The BBCRTEESPN and BSkyB have examined the possibility of filtering the ambient noise while maintaining game commentary

The vuvuzelas raised health and safety concerns. Competitors believed the incessant noise hampered the ability of the players to get their rest, and degraded the quality of team performance.Other critics remarked that vuvuzelas disrupted team communication and players’ concentration during matches. Demand for earplugs to protect from hearing loss during the World Cup outstripped supply, with many pharmacies out of stock. One major vuvuzela manufacturer even began selling its own earplugs to spectators.[31]

Audio filtration[edit]

Notch filtering, an audio filtration technique, is proposed to reduce the vuvuzela sound in broadcasts and increase clarity of commentary audio. The vuvuzela produces notes at a frequency of approximately 235 Hz and its first partial at 465 Hz. However, this filtration technique affects the clarity of commentary audio. The publication of adaptive filters by universities and organisations address this issue by preserving the amplitude and clarity of the commentators’ voices and crowd noise.Such filtration techniques have been adopted by some cable television providers.

THE ORIGIN OF ALMOST ALL JEWISH ASHKENAZI SURNAMES .

Standard

THE ORIGIN OF ALMOST ALL JEWISH ASHKENAZI SURNAMES .

Standard

jewish surname mapSlateRichard Andree’s 1881 map of the Jews of Central Europe.

Ashkenazic Jews were among the last Europeans to take family names. Some German-speaking Jews took last names as early as the 17th century, but the overwhelming majority of Jews lived in Eastern Europe and did not take last names until compelled to do so. The process began in the Austro-Hungarian Empire in 1787 and ended in Czarist Russia in 1844.

In attempting to build modern nation-states, the authorities insisted that Jews take last names so that they could be taxed, drafted, and educated (in that order of importance). For centuries, Jewish communal leaders were responsible for collecting taxes from the Jewish population on behalf of the government, and in some cases were responsible for filling draft quotas. Education was traditionally an internal Jewish affair.

Until this period, Jewish names generally changed with every generation. For example, if Moses son of Mendel (Moyshe ben Mendel) married Sarah daughter of Rebecca (Sara bat rivka), and they had a boy and named it Samuel (Shmuel), the child would be called Shmuel ben Moyshe. If they had a girl and named her Feygele, she would be called Feygele bas Sora.

Jews distrusted the authorities and resisted the new requirement. Although they were forced to take last names, at first they were used only for official purposes. Among themselves, they kept their traditional names. Over time, Jews accepted the new last names, which were essential as Jews sought to advance within the broader society and as the shtetles were transformed or Jews left them for big cities.

The easiest way for Jews to assume an official last name was to adapt the name they already had, making it permanent. This explains the use of “patronymics” and “matronymics.”

PATRONYMICS (son of …)

In Yiddish or German, “son” would be denoted by “son” or “sohn” or “er.” In most Slavic languages, like Polish or Russian, it would be “wich” or “witz.”

For example: The son of Mendel took the last name Mendelsohn; the son of Abraham became Abramson or Avromovitch; the son of Menashe became Manishewitz; the son of Itzhak became Itskowitz; the son of Berl took the name Berliner; the son of Kesl took the name Kessler, etc.

MATRONYMICS (daughter of …)

Reflecting the prominence of Jewish women in business, some families made last names out of women’s first names: Chaiken — son of Chaikeh; Edelman — husband of Edel; Gittelman — husband of Gitl; Glick or Gluck — may derive from Glickl, a popular woman’s name as in the famous “Glickl of Hameln,” whose memoirs, written around 1690, are an early example of Yiddish literature.

Gold/Goldman/Gulden may derived from Golda; Malkov from Malke; Perlman — husband of Perl; Rivken — may derive from Rivke; Soronsohn—son of Sarah.

PLACE NAMES

The next most common source of Jewish last names is probably places. Jews used the town or region where they lived, or where their families came from, as their last name. As a result, the Germanic origins of most East European Jews is reflected in their names.

For example, Asch is an acronym for the towns of Aisenshtadt or Altshul orAmshterdam. Other place-based Jewish names include: Auerbach/Orbach; Bacharach; Berger (generic for townsman); Berg(man), meaning from a hilly place; Bayer — from Bavaria; Bamberger; Berliner, Berlinsky — from Berlin; Bloch (foreigner); Brandeis; Breslau; Brodsky; Brody; Danziger; Deutch/Deutscher — German;Drues ( Drus)… the estate of the Count ( Jewish) of Drues near Villi nus ( Vilna)  ,Dorf(man), meaning villager; Eisenberg; Epstein; Florsheim; Frankel — from the Franconia region of Germany; Frankfurter; Ginsberg; Gordon — from Grodno, Lithuania or from the Russian word gorodin, for townsman; Greenberg; Halperin—from Helbronn, Germany; Hammerstein; Heller — from Halle, Germany; Hollander — not from Holland, but from a town in Lithuania settled by the Dutch; Horowitz, Hurwich, Gurevitch — from Horovice in Bohemia; Koenigsberg; Krakauer — from Cracow, Poland; Landau; Lipsky — from Leipzig, Germany; Litwak — from Lithuania; Minsky — from Minsk, Belarus; Mintz—from Mainz, Germany; Oppenheimer; Ostreicher — from Austria; Pinsky — from Pinsk, Belarus; Posner — from Posen, Germany; Prager — from Prague; Rappoport — from Porto, Italy; Rothenberg — from the town of the red fortress in Germany; Shapiro — from Speyer, Germany; Schlesinger — from Silesia, Germany; Steinberg; Unger — from Hungary; Vilner — from Vilna, Poland/Lithuania; Wallach—from Bloch, derived from the Polish word for foreigner; Warshauer/Warshavsky — from Warsaw; Wiener — from Vienna; Weinberg.

OCCUPATIONAL NAMES

Craftsmen/Workers

Ackerman — plowman; Baker/Boker — baker; Blecher — tinsmith; Fleisher/Fleishman/Katzoff/Metger — butcher; Cooperman — coppersmith; Drucker — printer; Einstein — mason; Farber — painter/dyer; Feinstein — jeweler; Fisher — fisherman; Forman — driver/teamster; Garber/Gerber — tanner; Glazer/Glass/Sklar — glazier; Goldstein — goldsmith; Graber — engraver; Kastner — cabinetmaker; Kunstler — artist; Kramer — storekeeper; Miller — miller; Nagler — nailmaker; Plotnick — carpenter; Sandler/Shuster — shoemaker; Schmidt/Kovalsky — blacksmith; Shnitzer — carver; Silverstein — jeweler; Spielman — player (musician?); Stein/Steiner/Stone — jeweler; Wasserman — water carrier.

Merchants

Garfinkel/Garfunkel — diamond dealer; Holzman/Holtz/Waldman — timber dealer; Kaufman — merchant; Rokeach — spice merchant; Salzman — salt merchant; Seid/Seidman—silk merchant; Tabachnik — snuff seller; Tuchman — cloth merchant; Wachsman — wax dealer; Wechsler/Halphan — money changer; Wollman — wool merchant; Zucker/Zuckerman — sugar merchant.

Related to tailoring

Kravitz/Portnoy/Schneider/Snyder — tailor; Nadelman/Nudelman — also tailor, but from “needle”; Sher/Sherman — also tailor, but from “scissors” or “shears”; Presser/Pressman — clothing presser; Futterman/Kirshner/Kushner/Peltz — furrier; Weber — weaver.

Medical

Aptheker — druggist; Feldsher — surgeon; Bader/Teller — barber.

Related to liquor trade

Bronfman/Brand/Brandler/Brenner — distiller; Braverman/Meltzer — brewer; Kabakoff/Krieger/Vigoda — tavern keeper; Geffen — wine merchant; Wine/Weinglass — wine merchant; Weiner — wine maker.

Religious/Communal

Altshul/Althshuler — associated with the old synagogue in Prague; Cantor/Kazan/Singer/Spivack — cantor or song leader in shul; Feder/Federman/Schreiber — scribe; Haver — from haver (court official); Klausner — rabbi for small congregation; Klopman — calls people to morning prayers by knocking on their window shutters; Lehrer/Malamud/Malmud — teacher; Rabin — rabbi (Rabinowitz—son of rabbi); London — scholar, from the Hebrew lamden(misunderstood by immigration inspectors); Reznick — ritual slaughterer; Richter — judge; Sandek — godfather; Schechter/Schachter/Shuchter etc. — ritual slaughterer from Hebrew schochet; Shofer/Sofer/Schaeffer — scribe; Shulman/Skolnick — sexton; Spector — inspector or supervisor of schools.

PERSONAL TRAITS

Alter/Alterman — old; Dreyfus—three legged, perhaps referring to someone who walked with a cane; Erlich — honest; Frum — devout ; Gottleib — God lover, perhaps referring to someone very devout; Geller/Gelber — yellow, perhaps referring to someone with blond hair; Gross/Grossman — big; Gruber — coarse or vulgar; Feifer/Pfeifer — whistler; Fried/Friedman—happy; Hoch/Hochman/Langer/Langerman — tall; Klein/Kleinman — small; Koenig — king, perhaps someone who was chosen as a “Purim King,” in reality a poor wretch; Krauss — curly, as in curly hair; Kurtz/Kurtzman — short; Reich/Reichman — rich; Reisser — giant; Roth/Rothman — red head; Roth/Rothbard — red beard; Shein/Schoen/Schoenman — pretty, handsome; Schwartz/Shwartzman/Charney — black hair or dark complexion; Scharf/Scharfman — sharp, i.e  intelligent; Stark — strong, from the Yiddish shtark ; Springer — lively person, from the Yiddish springen for jump.

INSULTING NAMES

These were sometimes foisted on Jews who discarded them as soon as possible, but a few may remain:

Billig — cheap; Gans — goose; Indyk — goose; Grob — rough/crude; Kalb — cow.

ANIMAL NAMES

It is common among all peoples to take last names from the animal kingdom. Baer/Berman/Beerman/Berkowitz/Beronson — bear; Adler — eagle (may derive from reference to an eagle in Psalm 103:5); Einhorn — unicorn; Falk/Sokol/Sokolovksy — falcon; Fink — finch; Fuchs/Liss — fox; Gelfand/Helfand — camel (technically means elephant but was used for camel too); Hecht—pike; Hirschhorn — deer antlers; Karp — carp; Loeb — lion; Ochs— ox; Strauss — ostrich (or bouquet of flowers); Wachtel — quail.

HEBREW NAMES

Some Jews either held on to or adopted traditional Jewish names from the Bible and Talmud. The big two are Cohen (Cohn, Kohn, Kahan, Kahn, Kaplan) and Levi (Levy, Levine, Levinsky, Levitan, Levenson, Levitt, Lewin, Lewinsky, Lewinson). Others include: Aaron — Aronson, Aronoff; Asher; Benjamin; David — Davis, Davies; Ephraim — Fishl; Emanuel — Mendel; Isaac — Isaacs, Isaacson/Eisner; Jacob — Jacobs, Jacobson, Jacoby; Judah — Idelsohn, Udell,Yudelson; Mayer/Meyer; Menachem — Mann, Mendel; Reuben — Rubin; Samuel — Samuels, Zangwill; Simon — Schimmel; Solomon — Zalman.

HEBREW ACRONYMS

Names based on Hebrew acronyms include: Baron — bar aron (son of Aaron); Beck —bene kedoshim (descendant of martyrs); Getz — gabbai tsedek (righteous synagogue official); Katz — kohen tsedek (righteous priest); Metz — moreh tsedek (teacher of righteousness); Sachs, Saks — zera kodesh shemo (his name descends from martyrs); Segal — se gan levia (second-rank Levite).

OTHER HEBREW- and YIDDISH-DERIVED NAMES

Lieb means “lion” in Yiddish. It is the root of many Ashkenazic last names, including Liebowitz, Lefkowitz, Lebush, and Leon. It is the Yiddish translation of the Hebrew word for lion — aryeh. The lion was the symbol of the tribe of Judah.

Hirsch means “deer” or “stag” in Yiddish. It is the root of many Ashkenazic last names, including Hirschfeld, Hirschbein/Hershkowitz (son of Hirsch), Hertz/Herzl, Cerf, Hart, and Hartman. It is the Yiddish translation of the Hebrew word for gazelle: tsvi. The gazelle was the symbol of the tribe of Naphtali.

Taub means “dove” in Yiddish. It is the root of the Ashkenazic last name Tauber. The symbol of the dove is associated with the prophet Jonah.

Wolf is the root of the Ashkenazic last names Wolfson, Wouk, and Volkovich. The wolf was the symbol of the tribe of Benjamin.

Eckstein — Yiddish for cornerstone, derived from Psalm 118:22.

Good(man) — Yiddish translation of the Hebrew word for “good”: tuviah.

Margolin — Hebrew for “pearl.”

INVENTED ‘FANCY SHMANCY’ NAMES

When Jews in the Austro-Hungarian Empire were required to assume last names, some chose the nicest ones they could think of and may have been charged a registration fee by the authorities. According to the YIVO Encyclopedia, “The resulting names often are associated with nature and beauty. It is very plausible that the choices were influenced by the general romantic tendencies of German culture at that time.” These names include: Applebaum — apple tree; Birnbaum — pear tree; Buchsbaum — box tree; Kestenbaum — chestnut tree; Kirshenbaum — cherry tree; Mandelbaum — almond tree; Nussbaum — nut tree; Tannenbaum — fir tree; Teitelbaum — palm tree.

Other names, chosen or purchased, were combinations with these roots:Blumen (flower), Fein (fine), Gold, Green, Lowen (lion), Rosen (rose), Schoen/Schein (pretty) — combined with berg (hill or mountain), thal (valley), bloom (flower), zweig (wreath), blatt (leaf), vald or wald (woods), feld (field).

Miscellaneous other names included Diamond; Glick/Gluck — luck; Hoffman — hopeful; Fried/Friedman — happiness; Lieber/Lieberman — lover.

Jewish family names from non-Jewish languages included: Sender/Saunders — from Alexander; Kagan — descended from the Khazars, a Turkic-speaking people from Central Asia; Kelman/Kalman — from the Greek name Kalonymous, the Greek translation of the Hebrew shem tov (good name), popular among Jews in medieval France and Italy; Marcus/Marx — from Latin, referring to the pagan god Mars.

Finally, there were Jewish names changed or shortened by immigration inspectors or by immigrants themselves (or their descendants) to sound more American, which is why “Sean Ferguson” was a Jew.

Let us close with a ditty:

And this is good old Boston;
The home of the bean and the cod.
Where the Lowells speak only to the Cabots;
And the Cabots speak Yiddish, by God!


 
 

Bennett Muraskin is a contributing writer to Jewish Currents magazine and author of The Association of Jewish Libraries Guide to Yiddish Short Stories and Let Justice Well Up Like Water: Progressive Jews from Hillel to Helen Suzman, among other books.

LIKE THIS: